12 of the Finest Dordogne Châteaux

This is a land of castles with any number of grand houses to visit. Here is our selection of the best.

Chateau de Beynac
Chateau de Beynac. Photo: OT intercommunal du Périgord noir

The fascinating history of the Dordogne from medieval to modern times is brought to life by the grandeur and mystique of some of its splendid châteaux. When you visit these medieval fortresses, Renaissance palaces and grand family estates you will encounter a rich tapestry, revealing accounts of love and war, ambition and tragedy, fairy-tale romance and escapism. Here is our selection – but many more fine examples await travellers looking for inspiring architecture and remarkable stories from days of yore.

 

Château de Beynac

This imposing fortified castle sitting on a dramatic cliff top location overlooking the River Dordogne has seen almost a thousand years of history played out against its stone walls and courtyards. It is one of the best-preserved in the region.

Château de Bridoire
courtesy of Château de Bridoire

Château de Bridoire

A beautiful 15th-century château near Bergerac, once neglected but now happily in private hands and undergoing a small renaissance. Many restored and furnished rooms to view as well as medieval-style games. Popular with families.

Chateau de Biron
Chateau de Biron. Photo: Pays des bastides

Château de Biron

Near Monpazier, in the south of the Dordogne, this dramatic château from the 12th century is perched on a hillside overlooking the Périgord and Agenais countryside. Visitors will appreciate its many beautiful architectural features.

Chateau de Bourdeilles
Chateau de Bourdeilles. Photo: Semitour Perigord

Château de Bourdeilles

The site of one of the four baronnies of the Périgord, this is an impressive château with a spectacular tower overlooking the River Dronne in the north of the Dordogne near Brantôme. The château and surrounding village are worth a visit.

Chateau de Castelnaud
Chateau de Castelnaud. Photo: M. Boutry

Château de Castelnaud

In the heart of the Périgord Noir this is a medieval fortress with a military history. In keeping with its past life, today it houses a museum of medieval warfare. Enactments of Cathar history take place on Monday, Tuesday and Wednesday evenings in summer.

Chateau d'Hautefort
Chateau d’Hautefort. Photo: OT Château d’Hautefort

Château de Hautefort

Closer in appearance to a Loire château, the golden age of this majestic building in the north of the Dordogne was during the time of the Marquis de Hautefort in the 16th and 17th centuries. The beautiful formal gardens are a must-see.

Château de Jumilhac
courtesy of Château de Jumilhac

Château de Jumilhac

The Château de Jumilhac is to be found in the north of the Dordogne, on the route of Richard the Lionheart. With its picturesque turreted Renaissance roofline this imposing château strikes visitors as the quintessential romantic castle.

Château de Lanquais
courtesy of Château de Lanquais

Château de Lanquais

In the Périgord Pourpre, this château dates from the Middle Ages but also boasts some fine work by Italian craftsmen who later helped transform some parts of it into a Renaissance palace. It has been owned by the same family since 1732.

Chateau de Milandes
Chateau de Milandes. Photo: Jonathan Barbot

Château de Milandes

A beautiful 15th-century castle in the heart of the Dordogne valley, made most famous by former owner the American chanteuse Josephine Baker, who lived here with her 12 adopted children. Famed for its birds of prey displays during the summer.

Château de Monbazillac
courtesy of Château de Monbazillac

Château de Monbazillac

Here, just south of Bergerac on a proud hilltop, you can combine a pleasant dégustation of the famous dessert wines with a visit to the small yet impressive château with Renaissance interiors and views over the vineyards.

Chateau de Puyguilhem
Chateau de Puyguilhem. Photo: OT Périgord Dronne Belle – Frédéric Tessier

Château de Puyguilhem

A Renaissance jewel in the north of the region, Puyguilhem is an elegant building with classic proportions and Loire-esque turreted rooflines. Hard to believe it was once abandoned until the French state intervened in the 20th century.

Château de Sauveboeuf

Only opened to the public in 2013, this is a Louis XIII château overlooking the River Vézère not far from the Lascaux caves. The owner will often be on hand to share his special interest in prehistoric artefacts.

From France Today magazine

Château Da Sauveboeuf
courtesy of Château Da Sauveboeuf
Advertisements

The health benefits of a bilingual brain

 

bilingual-brain

 

There are many good reasons to learn a second language, whatever your age. If you are young, studying more than one language can create job opportunities in an increasingly globalised world; if you are older and move abroad, then speaking the local tongue will enhance your experience on a social and cultural level. But there is also one added benefit that more and more studies are highlighting: speaking more than one language can stave off the effects of dementia. The brain is a complex organ and the causes of dementia are still not fully understood, but there is an increasing body of evidence to suggest that polyglots will develop the disease later in life than those who only speak one language. “Being bilingual has certain cognitive benefits and boosts the performance of the brain, especially one of the most important areas known as the executive control system,” explained Ellen Bialystok, a psychologist at York University in Toronto. “We know that this system deteriorates with age but we have found that at every stage of life it functions better in bilinguals. They perform at a higher level. It won’t stop them getting Alzheimer’s disease, but they can cope with the disease for longer.”

In her research, which was originally published the journal Neurology, Bialystok looked at 211 people with probable Alzheimer’s disease, 102 of whom were bilingual and 109 monolingual. She noted the age at which the patients’ cognitive impairment had started and her results showed that bilingual patients had been diagnosed an average of 4.3 years later and had reported the onset of symptoms 5.1 years later than monolingual patients. Whilst even school level language showed some benefits, the effect was greatest for people who had to use the language every day and continually choose between two sets of words. “It works best for people who speak two languages every day, like immigrants moving to a new country who speak their own language at home… but every little bit helps.” The scientist believes that the act of switching between different languages and inhibiting those that are not needed, stimulates the brain, creating a cognitive reserve. “It is rather like a reserve tank in a car. When you run out of fuel, you can keep going for longer because there is a bit more in the safety tank.” This last analogy is crucial, as repeated studies have shown that keeping your brain active is not a silver bullet against dementia, it will simply allow you to cope with the disease for longer, something that has been highlighted by a subsequent study by Bialystok of the brains of dementia sufferers.

A group of monolingual and bilingual dementia patients, who were the same age and functioned at the same cognitive level, were scanned using a CT machine. The results showed that the physical effects of the disease were more advanced in the bilinguals’ brains, even though their mental ability was approximately the same. “Apparently, the bilinguals’ brains are somehow compensating,” explained Bialystok. “Even though the ‘machine’ is more broken, they can function at the same level as a monolingual with less disease.” It is not just later in life that the benefits of speaking multiple languages manifest themselves. It has long been known that bilingual children will outperform their monolingual peers in certain tasks controlled by the executive control system, such as editing out irrelevant information, focusing on important details and prioritising. “We would probably refer to most of these cognitive advantages as multi-tasking,” explained Judith Kroll, a psychologist at Penn State University in the US. “Bilinguals seem to be better at this type of perspective-taking.” It had previously been assumed that speaking multiple languages “confused” the brain, but the opposite has now been shown to be the case. “The received wisdom was that bilingualism created confusion, especially in children. The belief was that people who could speak two or more languages had difficulty using either. The bottom line is that bilingualism is good for you.”

For those of us who were not lucky enough to have picked up a second language at school, there are still plenty of health benefits to learning another tongue later in life… and it is never too late to try. “Being bilingual is one way to keep your brain active – it’s part of the cognitive-reserve approach to brain fitness. The more the better and every little bit helps!” Bialystok concludes. So next time you set yourself health goals – be they losing weight, getting fit, or cutting down on your alcohol consumption – why not add a few hours of French study into the equation… it’s a lot less tiring than jogging.

Article Source/Credit: The Bugle, Sept 2016

5 Killer Language Learning Strategies Guaranteed to Help You Make Time

“Have you ever thought to yourself, “I’d love to learn a foreign language but I’m just too darn busy. If only I had more hours in the day…”?

I hear you.

Work life and home life are demanding, and those 24 hours a day won’t be getting any longer.

So when are we supposed to learn an entire other language?

I have good news for you. There are effective, surefire ways to make time for language learning. (Yes, even for those of you with the busiest of schedules!)

So sit tight and keep on reading, because here are my five best strategies to make time for language learning every day – and they actually work!”

Read more of this article:

5 Killer Language Learning Strategies Guaranteed to Help You Make Time.

7 Surprising Ways to Practice French Online with Immersion

Reblogged from:  www.FluentU.com

Having a lazy French study day?

All you want to do is sit around in your pajamas and browse the Internet.

That stack of flashcards is just going to sit there collecting dust.

The French conversation program you picked up last week? You know you should start…but today? Psshh.

You don’t even have the attention span to watch a French movie or TV show.

Think your day’s as good as wasted? Think again.

You can create a French immersion experience around your inclination to kick back and veg (or as the French say,glander).

Here are some simple ways to make lazy days more productive.

Practice French Online: 7 Smart Methods for Immersive Browsing

1. Change all your language settings to French.

Just browsing in French will help you pick up everyday language as experienced by internautes (Internet users).

On Twitter, you’ll quickly learn that tweeter (to tweet) has been established as a regular -er verb. If you don’t already know the difference between the third person singular and plural conjugations of the verb aimer (to like), switch to French onFacebook and you can be sure you’ll never forget.

These are little things, but they add up.

You’ll receive your notifications in French, too, and come to associate certain sentences with information pertaining directly to you (so-and-so sent you a message, etc.). These phrases will repeatedly pop up on your screen, so you can’t avoid remembering them.

This is like a supercharged flashcard deck you don’t even have to make yourself!

If you’re not already a social media user, consider trying it out. Twitter is especially fantastic for finding people with similar interests and goals.

Don’t just stop with social media profiles — you can change the language on your web browser, operating system and e-mail accounts, too. Just be careful of doing this if your French isn’t very advanced yet.

You’ll want to take note of how to change everything back in case you find yourself panicking in unfamiliar territory. For example, “settings” is paramètres.

2. Use social media to observe and connect with French speakers.

Once you’ve gotten comfortable navigating around your various social media accounts in French, see if you can track down some French speakers.

You may already have a pen pal or language exchange partner, but socializing with native speakers on a larger, more casual scale has benefits, too. After all, it’s probably something you do all the time in English.

Following, “liking” or just browsing the profiles of French-speaking celebrities is a good place to start. From there you can branch out to connecting with other fans. But if you don’t have anyone in mind, you can simply search for certain French key words to find people who might interest you.

For example, if you love movies and you’re browsing Twitter, go up to what should now be the Recherchez sur Twitter bar and type in “J’adore les films.” This will bring up tweets from everyone who has used those words recently.

If you put those words directly in your profile information, it’ll help other movie fans find you.

You can also try searching for French words or phrases as hashtags. Go ahead and start slapping these onto your own tweets while you’re at it! Here are some popular ones:

  • For books or reading: #lire #livres
  • For music: #musique #écouter (this one can also be used for radio or podcasts)
  • For cooking: #cuisine
  • For the latest news: #nouvelles
  • For technology: #technologie

Due to the character limit on Twitter, French-speaking internautes will try to make hashtags as short as possible, which often means cutting out the article. You might think this would cause problems with linguistically ambiguous hashtags like #film or #cuisine. But if you have your language set to French, Twitter will conveniently direct you to French tweets.

Once you’ve connected with some French users, try posting some of your thoughts in French. If you’re a beginner, this might seem daunting, but it’s really a low-pressure situation. You don’t have to worry about pronunciation, and you can take as long as you want to compose what you’re going to say. No matter what, you’ll get some practice in, and you may even get some replies!

3. Surf shopping sites and classified ads in French.

You might be thinking: “Woah, hang on. I can see the benefits of French browsing, but shopping sounds dangerous. What if I accidentally purchase a poodle for a thousand euros?”

Slow down and take a deep breath! For one thing, a lot of the “shopping” you do on the web is the online version of window shopping, and that’s where you want to start. It’ll help get you to the point where you’re comfortable buying, too.

Where to look.

Most larger shopping or classified ad sites like Amazon, eBay, and Craigslist offer service in France and French-speaking countries that you can easily access through menus on their home pages. As long as you’re dream shopping, though, you may as well dream big. Type immobilier and Paris, Bruxelles (Brussels) or any other place into a search engine to browse real estate in that area. Once you’ve found your dream house or apartment, dream-furnish it by searching for meubles. Or just skip right to your dream voiture (car). Just make sure you keep your credit card information out of these ventures!

How to buy (if you want to).

Amazon.fr is a good place to start. The Amazon Currency Converter lets you see exactly how much you’ll be paying before you purchase. French Amazon also offers a “Help in English” page which can be found by following the Aideoption to Autres sites d’aide. This page will walk you through all the steps of purchasing, explaining what the various buttons and options mean.

Every shopping site is a little different, but extensive, habitual browsing is the best way to get to the point where you know what you’re doing. A couple of things to be aware of when ordering products from overseas:

  • You may have to pay significantly more for shipping if you’re ordering from a different country.
  • Most DVDs purchased from France will be manufactured for Region 2 players, so if you’re in the U.S. or Canada (Region 1), you’ll want to purchase a region-free player to make sure you can watch them! You’ll also want to make sure your devices meet other compatibility requirements.

This might all sound a little intimidating, but getting comfortable is about familiarity. Besides, opening up your shopping options is a good idea. French-language books and movies can be priced significantly higher in English-speaking countries, or they may be entirely unavailable.

4. Search for anything that interests you in French.

You probably already know there’s a French Wikipedia.

Start using it, and start searching in French elsewhere, too!

Any subject related to French culture, especially when modern, is likely to produce longer articles in French than in English. And even for more general subjects — why not try French first?

Whether it’s history, music or pop culture, allow your natural curiosity to lead you. On a lazy day, you might not be jotting down every word you don’t know or even finishing every article, but you probably don’t always do that in English either. It’s a heck of a lot better than nothing!

5. Use search functions to check your grammar and spelling.

You may have a good dictionary and a comprehensive grammar book, but sometimes you just need to know quickly if you can say something.

For example, if you’re thinking about posting on a message board about your love of wine, and it occurs to you to say, “J’aime le vin bien,” a quick Google search (in quotes) will reveal that people don’t actually say that. Another search for “J’aime bien le vin” will show that you simply had the adverb in the wrong place.

Obviously, you can’t check longer or more complex sentences this way, and you definitely can’t trust everyone online to be using correct grammar. But by breaking your sentences up into grammatical parts and seeing how many results they yield, you can get a pretty good idea of whether a certain phrasing is generally acceptable. Google will also try to redirect you if you spell something incorrectly.

If you haven’t discovered it yet, WordReference is another invaluable resource for doing quick French research while you’re online. You may also want to check out these translation apps.

6. Look for and subscribe to French language video and text sources.

You already know that the internet is a great place to find language tools of all varieties, but sometimes you’re not in the mood for a full-blown lesson or anything that’s going to take up a significant amount of time.

This is where French-language YouTube channels come in handy. You don’t need to watch instructional French videos — just regular people filming themselves or their friends. Regular people playing and reviewing video games. Regular people describing their hometown or telling you about their latest vacation.

There’s lots of good material out there, and you can always find high-quality videos on FluentU to keep you company on even your laziest of days.

It’s also pretty easy to find French language message boards and blogs based on subjects that interest you, from gardening and scientific discoveries to a specific band or musical artist. Reading through whatever you can understand and getting a feel for how people communicate online in French will give you exposure to yet another aspect of the language.

In the meantime, you can find and keep up with French language publications through your social media accounts. Some of them may even find you!

7. Pretend like you just found the Internet (and it’s French).

Regardless of how old you were when the internet became commonplace (or whether you were even born), everyone has probably had that exciting moment in which they fully comprehended its possibilities. Still, you probably don’t sit around all day just thinking about how great it is. Now’s a good time to remember and start browsing for pleasure anew!

Rediscover the novelty of The Worldwide Web in your French learning. Experience the joy of following suggested links until you don’t remember how you ended up on a particular site. Hop from friends list to friends list on Facebook. Let your eyes wander. Take in site options, recommended content, ads and promotions.

Be susceptible to advertising. If you haven’t caught on, the things you might consider your worst natural tendencies can be helpful and even necessary in learning a language. If you only learn French in a controlled, disciplined environment, it’s never going to become a truly integrated part of you. So go ahead and stare at ads, the ones you’ve trained your eyes to ignore. Those with moving or changing text are best because they challenge your reading comprehension speed.

Learning French is hard work, but it should also be fun. It should be an activity you can enjoy not just when you’re feeling motivated and social, but also in passive, solitary moments.

So, stay in bed with your laptop. Curl up on the couch with your tablet. Relax on the patio with your smartphone. You can afford it, because — regardless of what it may look like — today you’re getting stuff done.

 

Les Faux Amis / False Friends

15 French ‘false friends’ you need to watch out for

When struggling for the right word in French, it can be tempting just to use an English word said in a French accent. Unfortunately, French is littered with pesky “false friends” that have very different meanings. Here’s 15 to avoid.

Some of these false freinds  can be relatively harmless, if a little inconvenient.

Ask for the “librairie” in France and you’ll be directed to a bookshop rather than a library (bibliothèque), for example. But others can result in ridicule or embarrassment. Anyone who has been in France for any amount of time will be familiar with the most famous of these: “a préservatif” not being something you would add to food to make it keep longer (conservateur in French), but in fact a condom.

But there are plenty more of these false friends you’ll want to avoid so you don’t embarrass yourself or your French guests.

1. Excited / Excité

You want to tell your French friend you’re very excited to come visit them in Paris this summer. “Excité” sounds like the word you should use, right? Unfortunately not. You just told your friend you were “aroused”, probably not what you were going for. Enthusiaste is better.

2. Trainee / Traînée

A particular one to be aware of for anyone working in France. If you’re just starting a new job, don’t try introducing yourself as a “trainee” said in a French-sounding sort of way and hope your new colleagues understand, it sounds very similar to the French word “traînée”, which can mean a smear or trail or, much worse still, a woman  of an extremely promiscuous nature. “Stagiaire” is the right word.

3. Chat / Chatte

A pitfall for anyone who knows ‘ch’ in French is pronounced the way and English speaker would say ‘sh’, but is still lacking in vocabulary. The verb to chat – ie, have a light conversation with someone – in French is bavarder. But chat pronounced with an ‘sh’ sound in the beginning can mean ‘cat’ or, if you pronounce it with a hard T at the end, slang for a woman’s private parts (chatte in French).

4. Apology / Apologie

So you’ve accidentally let out a loud burp at a French dinner party. Cringing of embarrassment, you quickly let out an “apologie”. The only trouble is that in French, you’ve just told them that you “condone” or “justify” such table manners. “Pardon” and “excusez-moi” are both polite apologies to use.

5. Bless / Blesser

The verbs have quite opposite meaning. While a well-meaning English-speaker might feel the temptation to throw out a “blessez-vous” when someone sneezes, try not to. In French, the verb “blesser” translates into “injure”. The expression to use here is: “à vos souhaits”.

6. Chair/ Chair

Looking for a chair at a party? Use the term “chaise”. “Chair” in French means flesh and you might get some weird looks if you tell the party hosts that you’re looking for some.

7. Slip/ Slip

This one could easily get your knickers in a knot. Especially since “slip” in French translates into “men’s briefs”. If you’ve had a slip and you want to tell your French friends about it, better to use the verb “glisser”.

8. Pill/ piles

You have a brutal headache and you head to the local pharmacy in search for pills to cure you. To the French, it will sound as if you’re asking for “piles”, or batteries. To avoid confusion (and to make sure you get rid of your headache), better to ask for brands like Aspirine or Doliprane.

9. Air Con/ l’air con

No, no matter how much of a French accent you put on in pronouncing this one, it is a deceitful ‘false friend’ that could land you in hot water. It would be hard to offend a French person more than telling them they have “l’air con”. In the ears of a French person, you’ve just told him or her that they’re “stupid”.

10. Sensible/Sensible

Identical, right? Not so. “Sensible” means “sensitive” in French and it’s probably not the best word to use when describing yourself in a job interview. Try “raisonnable” instead.

11. Blanket/Blanquette

Don’t be surprised if, after asking your neighbour to lend you a “blanquette”, he or she turns up on your doorstep with a ready-cooked meal. “Blanquette” is a much-loved veal stew ( Blanquette de veau) which has little to do with keeping you warm at night. But “une couverture” will help you cover up.

12. Terrible/Terrible

This is a tough one, because although the word can have the same meaning in French as it has in English, it is often used to express just the opposite, i.e. that something is “great”. And it all depends on your tone of voice. You safest bet to convey that something is terrible in the Anglo-saxon sense of the word is to use the word “horrible”.

13. Tongue/ Tong(s)

This false friend will hardly get you into any trouble, but it sure could cause some confusion with almost any French listener who might wonder where exactly this conversation is going. Tongue will most likely sound like “tongs” (pronounced with a silent s) which means thongs, or flip-flops. If you want to stick to discussing your tongue, say “langue”.

14. Introduce/ s’Introduire:

As if an introduction in France wasn’t a fraught experience already, one of the most two-faced of ‘false friends’ in French is the verb “s’introduire”. Naturally, you would think it means ‘to introduce’. It actually means to penetrate, insert or enter. So next time you meet a group of French people and you want to suggest you should all introduce each other”, the verb you’re looking for is “se présenter”.

15. Luxurious/luxurieux

This one is particularly nasty because even though “de luxe” means luxury, as you would imagine, if you want to say “luxurious” don’t try to say it with a French accent, because it will probably come out as “luxurieux” which means “lustful”. If you want to say “you went to a luxurious hotel at the weekend” your French guests might start thinking you spent the last few days in the company of DSK.

 

Source/Credit: The Local

In Support of Total Immersion

A French American Life

I grew up during the old-school era of second-language learning. We filled in the blanks, conjugated verbs, and memorized vocabulary lists. Entry level classes, and sometimes even intermediate and advanced classes, were taught in English. Speaking in the second language was a part of those classes, but not a huge part, and when we did speak, it was awkwardly and amidst classmates making fun of each other’s accents.

Today, language learning is (thankfully) progressing toward total immersion. In my college classes, and in the high school and junior high classes that I’ve observed, instructors use the target language to teach. Students are expected to participate by speaking, and by writing and reading in the foreign language. Oh, how far we’ve come! It seems so obvious that to learn a language, the best method is to be immersed in that language. After all, that’s how we learn our first language, right? Hearing it…

View original post 559 more words

French Internet Slang: How to Chat Online Like a Native

You just received your first instant message from your new French pal!

Excitedly, you take a look.

That excitement quickly turns into perplexed frustration once you read the first line:

          Cc cv twa?

Before you can even begin to decipher it, a second line pops up:

TLM x ke tu es choouu!

What?! You’ve studied a great deal of French grammar, everyday slang and even idioms, “So why don’t I know what the heck this means?” you ask yourself.

The French tend to shorten many words down to the bare minimum when chatting online or sending a text message – even down to just one letter! And this can make for a few headaches and choice expletives when trying to communicate, which is why this guide will be so helpful in making sense of it all.

Here are some handy tips and common internet slang that you would encounter in an honest-to-goodness French casual online conversation. By the end, you’ll know the meaning of your French friends’ messages and texts tout de suite (straightaway) like a true French mec or meuf (guy or girl)!

14 French Internet Slang Basics

  • Abbreviations: DSL = desolée (sorry), PDP = pas de problème (no problem)
  • Apostrophes are almost never used: j’ai = jai.
  • Accents such as cedillas (ç) and circumflexes (â) are ignored.
  • Using letters that are pronounced the same but look completely different: o = au
  • Silent letters are cut off completely: hier = ier, parle parl.

Useful Examples of French Internet Slang

1. C
This may just look like a simple, innocent letter, but in French internet slang it takes on many forms. “C” can mean ça, c’est or ce.

Example: C la vi = C’est la vie (That’s life), Cvça va (How’s it going?).

2. Cc
When this comes at the start of a message it means Coucou!, a very informal way to say “hey!” to family and friends. For those who have brushed up on their French greetings, recognizing tis at the start of a message will be a piece of cake.

3. É
This can mean either et (and) or est (is, from the verb être, “to be”).

4. Ki
In French internet slang, the “qu” is often replaced with “k” to shorten the word. The above example is qui (who), and this is seen with other commonly used words, like ke =que (what), parcek parceque (because), kand quand (when).

5. G
If you know how “G” is pronounced in the French alphabet, then this should come relatively easily. It is used to replace j’ai (I have), while the letter “j” is used to replace je (I).

6. Twa
Another common practice is to replace the sound “oi” or “uoi” with “wa”. Twa toi (you), Kwa­quoi (what).

For example: Cc, cv twa? = coucou, ça va toi? (Hey you, how’s it going?)

7. Ac
Nope, not short for that brilliant invention we know as air conditioning! “Ac“ means avec (with), shortened to just the first and last letter. This is also seen with similar words like Dc donc (so/therefore) and Vla = voilà.

8. Biz
Bisous, the French version of giving kisses or love at the end of a message, is often seen as biz. You would never seebisous followed by “xoxo” or “xx,” as they both mean the same thing! It is also often used in conversation at the end of a phone call, “Biz, ciao”.

9. STP 
This is a perfect example of an abbreviation in French online chat: s’il tplaît (please). Another example is TLMtout lmonde (everyone).

10. Mdr
As a French translation of the English “lol” and used in exactly the same way, mdr or mort de rire means to be dying of laughter. You know you’re chatting like a true native if you add a casual mdrrr to an online conversation.

11. X
In the context of internet slang, “X” signifies the verb croire (to believe). For example j x ke would mean “je crois que” (I believe that…). You can also see here how the word “cross” in English relates to the French.

12. Chou
Chou is slang for “cute”, very different to its original counterpart mignon(ne), which would not often be seen when chatting online.  Make sure not to confuse this one with the French chou-fleur (cauliflower)! So if someone says to you “Tu es choouu!”, it is not a bizarre insult relating to the aforementioned vegetable, but rather a sign of affection.

13. Auj
Short for aujourd’hui (today), auj is quite recognizable from the first three letters, and is one of the few abbreviations that you could likely figure out right away on your own. Bon anniv bon anniversaire (happy birthday) is another abbreviation with a very clear meaning.

14. A tt
And one final classic example that sums up the “short and sweet” approach to French internet slang.

Any idea?

Drum roll please….

À toute à l’heure! (see you soon !).  This is also often heard in conversation as “A toute!”

 

Source/Credit: Unknown via email